Russian translations of the First Epistle General of Peter: theological commentary and lexical-semantic analysis of excerpta
Keywords:
Holy Scripture, Bible translations, modern translations, Epistle of Peter, history of Russian translations, analysis of translationsAbstract
The article deals with the current problem of the relationship between modern Russian translations of biblical texts and the Orthodox tradition of their interpretation. When translating the Holy Scriptures, it is necessary to preserve the sacred meanings contained in it and at the same time carry out their explanation in a language that is understandable, but has not lost its spiritual potential. The research is based on the hermeneutic concept, which considers the translation of a text as its interpretation. Based on the traditional approaches of translators and commentators of the Bible, the author of the article, using a comparative lexical and semantic analysis of several Russian translations of the First Epistle General of Peter, provides a theological commentary on some fragments of the text where differences in interpretation are observed. As a result of the study, a conclusion was made about the importance of preserving the direct connection with the Church Slavonic language when translating the Holy Scripture into Russian, since in the currently existing translations of the Bible into modern Russian there is a partial loss of the spiritual meaning inherent in the original. In this regard, it seems appropriate to use elements of Church Slavonic vocabulary and grammar in the Russian translation in order to convey the sacred meaning of the Holy Scriptures, as well as maintain connections with church liturgical practice.
Downloads
References
1. Паламаренко, Е. В. К вопросу о современных теориях формирования ветхозаветного канона / Паламаренко Е. В. – DOI: 10.24412/22245391-2023-42-11-73 // Вестник Екатеринбургской духовной семинарии. – 2023. –№ 42. – С. 11–73.
2. Хухуни, Г. Т. Современный перевод Священного Писания: выбор стратегии / Г.Т. Хухуни, А. А. Осипова // Верхневолжский филологический вестник. – 2018. –№ 1. – С. 50–55.
3. Десницкий, А. С. 40 вопросов о Библии / А.С. Десницкий.–Москва : Даръ, 2014. – 416 с. – ISBN 978-5-485-00359-3.
4. Маршева, Л. И. Церковнославянский язык : начальные сведения, теоретический очерк, упражнения / Л. И. Маршева. – Москва : Издательство Сретенского монастыря, 2018. – 112 с. – ISBN 978-5-7533-1500-7.
5. Цырельчук, К. А. Praefatio анафоры святителя Василия Великого (герменевтика русских переводов XX–XXI вв.) / Цырельчук Констан‑
тин Андреевич. – DOI: 10.51216/2687-072Х_2023_3_231. EDN: ZGYVRD // Богословский сборник Тамбовской духовной семинарии. – 2023. – № 3 (24). – С. 231–249.
6. Гарбовский, Н. К. Теория перевода : учебник / Н. К. Гарбовский. – Москва : Издательство Московского университета, 2007. – 544 с. – ISBN 978-5-211-05333-5.
7. Верещагин, Е.М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка : переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников / Е.М. Верещагин.–Москва : Директ-Медиа, 2014.–221 с.– ISBN 978-5-4475-1873-8.
8. Десницкий, А. Современный библейский перевод : теория и методология / Андрей Десницкий. – Москва : Издательство ПСТГУ, 2015. – 432 с. – ISBN 978-5-7429-0972-9.
9. Тихомиров, Б. А. К истории отечественной Библии / Б. А. Тихомиров. – Москва : Российское библейское общество, 2006. – 32 с. – ISBN 9990-00-440976-0.
10. Чистович, И. А. История перевода Библии на русский язык / И. А. Чистович. – Репр. воспр. изд. 1899 г. – Москва : Российское библейское общество, 1997. – 368 с. – ISBN 5-85524-061-4.
11. Емельянов А., прот. Кассиан (Безобразов Сергей Сергеевич) / протоиерей Алексий Емельянов // Православная энциклопедия.– Москва : Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2017. –Т. 31. – ISBN: 978-5-89572-031-8. – С. 508–514.
12. Небольсин, А. С. Кассиан (Безобразов Сергей Сергеевич) / А. С. Небольсин // Православная энциклопедия. – Москва : Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2017. – ISBN 978-5-89572-031-8. – Т. 31. – С. 514–519 .
13. Барнуэлл, К. Перевод Библии : введение в принципы перевода / Кэтрин Барнуэлл. – Билефельд : SIL, 1990. – 269 с. – ISBN: 5-7454-0075-7.
14. Аверкий (Таушев), архиеп. Четвероевангелие. Апостол : руководство к изучению Священного Писания Нового Завета / архиепископ Аверкий (Таушев). – Москва : Издательство ПСТГУ, 2005. – 840 с. – ISBN 5-7429-0065-1.
15. Ньюман, М. Греческо-русский словарь Нового Завета / М. Ньюман. – Москва : Российское библейское общество, 2012. – 239 с. – ISBN: 978-5-85524-291-9.
16. Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. Новый Завет. Т. 11. Кафолические послания: послание Иакова, 1-е и 2-е послания Петра, 1-е, 2-е и 3-е послания Иоанна, послание Иуды. – Тверь: Герменевтика, 2008. – 352 с. – ISBN 978-5-901494-12-7.
17. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Т. 2 / под ред. А. П. Лопухина. – Репр. изд. – Москва : Эксмо, 2006. – 1087 с. – ISBN 978-5-88353-714-0.
18. Новый Завет на греческом и русском языках. – Москва : РБО, 2002. – 800 с. – ISBN 5-85524-170-Х.
19. Радостная Весть : Новый Завет в переводе с древнегреческого / под ред. В. Н. Кузнецовой.–Москва : Российское библейское общество, 2005.– 608 с. – ISBN 5-85524-215-3.
20. Библия : книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в современном русском переводе / под ред. М. П. Кулакова и М. М. Кулакова. – Москва : Библейско-богословский институт, 2018. – 1856 с. – ISBN 978-5-89647-331-2.
21. Михаил (Лузин), еп. Толковый Апостол : соборные послания / изъяснение епископа Михаила (Лузина). – Москва : Правило веры, 2017. – 768 с. – ISBN 978-5-94759-099-9.
22. Феофилакт Болгарский, свт. Толкование на Деяния святых апостолов и на Соборные послания святых апостолов Иакова, Петра, Иоанна, Иуды. В 3 т. Т. 1 / святитель Феофилакт Болгарский.–Москва : Сибирская Благозвонница, 2009. – 512 с. – ISBN 978-985-511-440-7.
REFERENCES
1. Palamarenko E. V. K voprosu o sovremennykh teoriyakh formirovaniya vetkhozavetnogo kanona [On the issue of modern theories of the formation of the Old Testament canon]. Vestnik Ekaterinburgskoi dukhovnoi seminarii [Bulletin of the Ekaterinburg Theological Seminary]. 2023, no. 42, pp. 11–73. (In Russian).
2. Khukhuni G.T. Sovremennyi perevod Svyashchennogo Pisaniya: vybor strategii [Modern translation of the Holy Scriptures: choice of strategy]. Verkhnevolzhskii filologicheskii vestnik [Upper Volga Philological Bulletin]. 2018, no. 1, pp. 50–55. (In Russian).
3. Desnitsky A. S. 40 voprosov o Biblii [40 questions about the Bible]. Moscow, Dar Publ., 2014, 416 p. (In Russian).
4. Marsheva L. I. Tserkovnoslavyanskii yazyk: nachal’nye svedeniya, teoreticheskii ocherk, uprazhneniya [Church Slavonic language: initial information, theoretical outline, exercises]. Moscow, Sretensky Monastery Publ., 2018, 112 p. (In Russian).
5. Tsyrelchuk K. A. Praefatio anafory svyatitelya Vasiliya Velikogo (germenevtika russkikh perevodov XX-XXI vv. [Praefatio of anaphora of St. Basil the Great (hermeneutics of Russian translations of the 20th – 21st centuries)]. EDN: ZGYVRD Bogoslovskii sbornik Tambovskoi dukhovnoi seminarii [Theological Collection of Tambov Theological Seminary]. 2023, no. 3 (24), pp. 231–249. (In Russian).
6. Garbovsky N. K. Teoriya perevoda [Translation theory]. Moscow, Moscow University Publ., 2007, 544 p. (In Russian).
7. Vereshchagin E . M . Istoriya vozniknoveniya drevnego obshcheslavyanskogo literaturnogo yazyka: perevodcheskaya deyatel’nost’ Kirilla i Mefodiya i ikh uchenikov [History of the emergence of the ancient common Slavic literary language: translation activities of Cyril and Methodius and their disciples]. Moscow, Direct-Media Publ., 2014, 221 p. (In Russian).
8. Desnitsky A. Sovremennyi bibleiskii perevod: teoriya i metodologiya [Modern biblical translation: theory and methodology]. Moscow, PSTGU Publ., 2015, 432 p. (In Russian).
9. Tikhomirov B. A. K istorii otechestvennoi Biblii [On the history of the Russian Bible]. Moscow, Russian Bible Society Publ., 2006, 32 p. (In Russian).
10. Chistovich I. A. Istoriya perevoda Biblii na russkii yazyk [History of translation of the Bible into Russian]. Moscow, Russian Bible Society Publ., 1997, 368 p. (In Russian).
11. Emelyanov A., Archpriest Kassian (Bezobrazov Sergei Sergeevich) [Cassian (Bezobrazov Sergey Sergeevich)]. Pravoslavnaya entsiklopediya [Orthodox Encyclopedia]. Moscow, Church and Scientific Center “Orthodox Encyclopedia” Publ., 2017, vol. 31, pp. 508–514. (In Russian).
12. Nebolsin A. S. Kassian (Bezobrazov Sergei Sergeevich) [Cassian (Bezobrazov Sergey Sergeevich)]. Pravoslavnaya entsiklopediya [Orthodox Encyclopedia]. Moscow, Church and Scientific Center “Orthodox Encyclopedia” Publ., 2017, vol. 31, pp. 514–519. (In Russian).
13. Barnwell K. Perevod Biblii: vvedenie v printsipy perevoda [Translating the Bible: an introduction to the principles of translation]. Bielefeld, SIL Publ., 1990, 269 p. (In Russian).
14. Averky (Taushev), Archbishop Chetveroevangelie. Apostol: rukovodstvo k izucheniyu Svyashchennogo Pisaniya Novogo Zaveta [Four Gospels. Apostle: a guide to the study of the Holy Scriptures of the New Testament]. Moscow, PSTGU Publ., 2005, 840 p. (In Russian).
15. Newman M. Grechesko-russkii slovar’ Novogo Zaveta [Greek-Russian Dictionary of the New Testament]. Moscow, Russian Bible Society Publ., 2012, 239 p. (In Russian).
16. Bibleiskie kommentarii otstov Tserkvi i drugikh avtorov I-VIII vekov. Novyi Zavet. Kafolicheskie poslaniya: poslanie Iakova, 1-e i 2-e poslaniya Petra, 1-e, 2-e i 3-e poslaniya Ioanna, poslanie Iudy [Biblical commentaries of the Church Fathers and other authors of the 1st–8th centuries. New Testament. Catholic Epistles: James, 1st and 2nd Peter, 1st, 2nd and 3rd John, Jude]. Tver, Hermeneutics Publ., 2008, vol. 11, 352 p. (In Russian).
17. Tolkovaya Bibliya, ili Kommentarii na vse knigi Svyashchennogo Pisaniya Vetkhogo i Novogo Zaveta [Explanatory Bible, or Commentaries on all the books of the Holy Scriptures of the Old and New Testaments]. Moscow, Eksmo Publ., 2006, vol. 2, 1087 p. (In Russian).
18. Novyi Zavet na grecheskom i russkom yazykakh [New Testament in Greek and Russian]. Moscow, RBO Publ., 2002, 800 p. (In Russian).
19. Radostnaya Vest’: Novyi Zavet v perevode s drevnegrecheskogo [Good News: New Testament translated from ancient Greek]. Moscow, Russian Bible Society Publ., 2005, 608 p. (In Russian).
20. Bibliya: knigi Svyashchennogo Pisaniya Vetkhogo i Nivogo Zaveta v sovremennom russkom perevode [Bible: books of the Holy Scriptures of the Old and New Testaments in modern Russian translation]. Moscow, Biblical and Theological Institute Publ., 2018, 1856 p. (In Russian).
21. Mikhail (Luzin), Bishop Tolkovyi Apostol: sobornye poslaniya [Intelligent Apostle: General Epistles]. Moscow, Rule of Faith Publ., 2017, 768 p. (In Russian).
22. St. Theophylact of Bulgaria Tolkovanie na Deyaniya svyatykh apostolov i na Sobornye poslaniya svyatykh apostolov Iakova, Petra, Ioanna, Iudy [Interpretation of the Acts of the Holy Apostles and the General Epistles of the Holy Apostles James, Peter, John, Jude]. Moscow, Siberian Blagozvonnitsa Publ., 2009, vol. 1, 512 p. (In Russian).
Downloads
Published
Issue
Section
Categories
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.